<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: When translations improve the Bible</title>
	<atom:link href="http://clayboy.co.uk/2009/06/when-translations-improve-the-bible/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://clayboy.co.uk/2009/06/when-translations-improve-the-bible/</link>
	<description>an everyday tale of stardust, spit and spirit</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Sep 2010 07:37:34 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: Rafael Rodríguez</title>
		<link>http://clayboy.co.uk/2009/06/when-translations-improve-the-bible/comment-page-1/#comment-29</link>
		<dc:creator>Rafael Rodríguez</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Jun 2009 02:59:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://clayboy.co.uk/2009/06/when-translations-improve-the-bible/#comment-29</guid>
		<description>I&#039;m a HUGE proponent of being able to work with the original languages and wrestle not just with the cultural and linguistic issues but also the text-critical ones. But that said, you&#039;re exactly right: the issue isn&#039;t about the &quot;glory&quot; of the original. Translations cover over some problems and exacerbate others, and the trick is being able to identify and navigate them as they arise.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m a HUGE proponent of being able to work with the original languages and wrestle not just with the cultural and linguistic issues but also the text-critical ones. But that said, you&#8217;re exactly right: the issue isn&#8217;t about the &#8220;glory&#8221; of the original. Translations cover over some problems and exacerbate others, and the trick is being able to identify and navigate them as they arise.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: clayboy</title>
		<link>http://clayboy.co.uk/2009/06/when-translations-improve-the-bible/comment-page-1/#comment-28</link>
		<dc:creator>clayboy</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 22:02:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://clayboy.co.uk/2009/06/when-translations-improve-the-bible/#comment-28</guid>
		<description>I have a sneaky feeling that argument doesn&#039;t work – at any level</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have a sneaky feeling that argument doesn&#8217;t work – at any level</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hebrew Student</title>
		<link>http://clayboy.co.uk/2009/06/when-translations-improve-the-bible/comment-page-1/#comment-27</link>
		<dc:creator>Hebrew Student</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 19:02:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://clayboy.co.uk/2009/06/when-translations-improve-the-bible/#comment-27</guid>
		<description>Thanks for your post. Remember that the Hebrew Scripture HAD to use alma and not betulah in Isaiah 7:14, because the Hebrew had a first historical fulfilment in Isaiah&#039;s son, then a later prophetic fulfilment in Yeshua. To refer to both fulfilments at the same time, the Hebrew has to use almah.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for your post. Remember that the Hebrew Scripture HAD to use alma and not betulah in Isaiah 7:14, because the Hebrew had a first historical fulfilment in Isaiah&#8217;s son, then a later prophetic fulfilment in Yeshua. To refer to both fulfilments at the same time, the Hebrew has to use almah.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: J. K. Gayle</title>
		<link>http://clayboy.co.uk/2009/06/when-translations-improve-the-bible/comment-page-1/#comment-25</link>
		<dc:creator>J. K. Gayle</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 15:29:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://clayboy.co.uk/2009/06/when-translations-improve-the-bible/#comment-25</guid>
		<description>ἀμήν</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ἀμήν</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
